Kata "setan" (;sampai sekarang tidak jelas siapa penulis surat Ibrani) YESUS
TIDAK BERBUAT DOSA.
[Ibrani 4:14] Sebab Imam Besar yang kita punya, bukanlah imam besar yang
tidak dapat turut merasakan kelemahan-kelemahan kita, sebaliknya sama dengan
kita, Ia telah dicobai, hanya TIDAK BERBUAT DOSA.
Padahal alkitab sendiri menunjukkan bahwa YESUS TELAH BERKALI-KALI BERBUAT
DOSA! Saya ambilkan contoh 20 saja dosa-dosa yang telah dilakukan oleh Yesus
dan telah disebutkan dalam Alkitab. Sbb:
1. Yesus pernah menghardik (setidaknya mengatakan) kepada muridnya: "HEY
GOBLOG!":
[Lukas 24:25] Lalu Ia berkata kepada mereka: "HAI KAMU ORANG GOBLOG, betapa
lambannya hatimu, sehingga kamu tidak percaya segala sesuatu, yang telah
dikatakan para nabi!
Alkitab King James Version:
[Luke 24:25] Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe
all that the prophets have spoken:
Alkitab American Standard:
[Luke 24:25] And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to
believe in all that the prophets have spoken!
Seharusnya berbicara dengan siapapun kita harus tetap sopan dan menunjukkan
tutur kata yang santun. Kata-kata "hey kamu orang goblog" hanya pantas
dikeluarkan oleh orang yang bermulut sampah dan tidak berpendidikan.
2. Yesus juga seorang pendusta/penipu. Dia menipu dengan darah dingin
saudara-saudaranya sendiri. Yesus telah terbukti bersalah dalam hal ini.
Benarlah kata-kata Yesus itu: "Kalau aku bersaksi tentang diriku sendiri,
maka Kesaksian itu TIDAK BENAR". Yesus telah bersaksi tidak akan datang ke
pesta, tapi ternyata dia dengan sangat antusias datang. Bacalah ini dengan
mata dan hati yang terbuka:
[Yohanes 7:8] Pergilah kamu ke pesta itu. Aku belum pergi ke situ, karena
waktu-Ku belum genap."
[7:9] Demikianlah kata-Nya kepada mereka, dan Iapun tinggal di Galilea.
[7:10] TETAPI SESUDAH SAUDARA-SAUDARA YESUS BERANGKAT KE PESTA ITU, IAPUN
PERGI JUGA KESITU, tidak terang-terangan tetapi DIAM-DIAM.
King James:
[John 7:8] Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my
time is not yet full come.
[7:9] When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
[7:10] But when his brethren were gone up, then went he also up unto the
feast, not openly, but as it were in secret.
American Standard:
[John 7:8] Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my
time is not yet fulfilled.
[7:9] And having said these things unto them, he abode still in Galilee.
[7:10] But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also
up, not publicly, but as it were in secret.
Kalau memang Yesus ingin pergi ke pesta itu, katakan saja terus terang tak
usah pake "malu-malu anjing" dan menipu segala.
3. Yesus menipu lagi, janji Yesus gomballl.
[Matius 24:3] Ketika Yesus duduk diatas bukit Zaitun, datanglah
murid-muridnya kepadaNya untuk bercakap-cakap sendirian dengan dia. Kata
mereka: "Katakanlah kepada kami, bilamanakah itu akan terjadi dan apakah
tanda kedatanganMu dan tanda kesudahan dunia?"
KJV:
[Matthew 24:3] And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came
unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what
shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
ASV:
[Matthew 24:3] And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto
him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall
be the sign of thy coming, and of the end of the world?
Yesus menjawab pertanyaan murid-muridnya ini dengan detail. Bahwa
tanda-tanda kedatangannya yang kedua kali itu adalah:
[Matius 24:33] Demikian juga, jika kamu melihat semuanya ini, ketahuilah,
bahwa waktunya SUDAH DEKAT, SUDAH DI AMBANG PINTU.
[24:34] "Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu,
sebelum semua ini terjadi".
KJV:
[Matthew 24:33] So likewise ye, when ye shall see all these things, know
that it is near, even at the doors.
[24:34] Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all
these things be fulfilled.
ASV:
[Matthew 24:33] even so ye also, when ye see all these things, know ye that
he is nigh, even at the doors.
[24:34] Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all
these things be accomplished.
Lihat juga Markus 13:30 and Lukas 21:31. Sbb:
[Markus 13:30] Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan
berlalu, sebelum semua ini terjadi.
[Lukas 21:32] Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan
berlalu, sebelum semua ini terjadi.
KJV:
[Mark 13:30] Verily I say unto you, that this generation shall not pass,
till all these things be done.
[Luke 21:32] Verily I say unto you, This generation shall not pass away,
till all be fulfilled.
ASV:
[Mark 13:30] Verily I say unto you, This generation shall not pass away,
until all these things be accomplished.
[21:32] Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all
things be accomplished.
Jadi, menurut Yesus, kedatangan nya kedua kali akan terjadi sebelum kematian
generasi yang sejamannya. Dia mengkonfirmasikan hal ini dengan berkata:
[Matius 16:28] Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya DI ANTARA ORANG YANG HADIR
DISINI ADA YANG TIDAK AKAN MATI sebelum mereka melihat Anak Manusia datang
sebagai Raja dalam KerajaanNya."
KJV:
[Matthew 16:28] Verily I say unto you, There be some standing here, which
shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his
kingdom.
-ASV:
[Matthew 16:28] Verily I say unto you, there are some of them that stand
here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man
coming in his kingdom.
Lihat juga Markus 9:1 and Lukas 9:27.
Tetapi nubuatan ini tidak pernah terwujud. Semua generasi yang Yesus
menjanjikan nubuatan ini telah mati dan menjadi debu dan dia belum kembali
sebagai raja dalam kerajaannya.
[Matius 10:23] Apabila mereka menganiaya kamu dalam kota yang satu, larilah
ke kota yang lain; karena Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya SEBELUM KAMU
SELESAI MENGUNJUNGI KOTA-KOTA ISRAEL, Anak Manusia sudah datang.
KJV:
[Matthew 10:23] But when they persecute you in this city, flee ye into
another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities
of Israel, till the Son of man be come.
ASV:
[Matthew 10:23] But when they persecute you in this city, flee into the
next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities
of Israel, till the Son of man be come.
Para murid Yesus telah selesai mengunjungi kota-kota Israel dan bahkan telah
sampai ke Eropa dan Asia tapi Yesus belum juga datang.
Terbukti Yesus telah berdosa karena kata-katanya cuma dusta belaka.
4. Again and again Yesus ngibul. Dia bilang kalau ada orang yang menampar
pipi kanan kita, maka kita harus memberikan pipi kiri kita untuk ditampar
juga. Sbb:
[Matius 5:39] Tetapi Aku berkata kepadamu: Janganlah kamu melawan orang yang
berbuat jahat kepadamu, melainkan SIAPAPUN YANG MENAMPAR PIPI KANANMU,
BERILAH JUGA KEPADANYA PIPI KIRIMU.
KJV:
[Matthew 5:39] But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever
shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
ASV:
[Matthew 5:39] but I say unto you, resist not him that is evil: but
whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
[Lukas 6:29] BARANGSIAPA MENAMPAR PIPIMU YANG SATU, BERIKANLAH JUGA
KEPADANYA PIPIMU YANG LAIN, dan barangsiapa yang mengambil jubahmu, biarkan
juga ia mengambil bajumu.
KJV:
[Luke 6:29] And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the
other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.
ASV:
[Luke 6:29] To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other;
and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
Tapi yang dilakukan Yesus sendiri bagaimana? Berdasarkan dua ayat diatas
seharusnya apabila ada seseorang yang menimpuki badannya, seharusnya Yesus
memberikan punggungnya untuk ditimpuki juga. Itu mah teorinya! Prakteknya?
Nich dia! Ketika Yesus sedang ditimpuki warga:
[Yohanes 8:59] Lalu mereka mengambil batu melempari Dia; tetapi Yesus
menghilang dan meninggalkan Bait Allah.
KJV:
[John 8:59] Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself,
and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed
by.
ASV:
[John 8:59] They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid
himself, and went out of the temple.
Berarti selain penipu Yesus juga orang yang munafik.
5. Yesus juga menghina dengan mengatakan bahwa orang asing (bukan Yahudi)
itu sama saja ANJING.
[Matius 15:24] Jawab Yesus: "Aku diutus hanya kepada domba-domba yang hilang
dari umat Israel."
[15:25] Tetapi perempuan itu mendekat dan menyembah Dia sambil berkata:
"Tuhan, tolonglah aku."
[15:26] Tetapi Yesus menjawab: "Tidak patut mengambil roti yang disediakan
bagi anak-anak dan melemparkannya kepada ANJING."
KJV:
[Matthew 15:24] But he answered and said, I am not sent but unto the lost
sheep of the house of Israel.
[15:25] Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
[15:26] But he answered and said, It is not meet to take the children's
bread, and to cast it to dogs.
ASV:
[Matthew 15:24] But he answered and said, I was not sent but unto the lost
sheep of the house of Israel.
[15:25] But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
[15:26] And he answered and said, It is not meet to take the children's
bread and cast it to the dogs.
Bahkan sampai ketika datangnya hari kiamat pun Yesus masih juga tidak
bosan-bosannya memberi stigma ANJING alias DOGGY kepada orang-orang
non-Yahudi (;Kristen):
[Wahyu 22:14] Berbahagialah mereka yang membasuh jubahnya. Mereka akan
memperoleh hak atas pohon-pohon kehidupan dan masuk melalui pintu-pintu
gerbang ke dalam kota itu.
[22:15] Tetapi ANJING-ANJING dan tukang-tukang sihir, orang-orang sundal,
orang-orang pembunuh, penyembah-penyembah berhala dan setiap orang yang
mencintai dusta dan yang melakukannya, tinggal di luar.
KJV:
[Revelation] 22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may
have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the
city.
[22:15] For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and
murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
ASV:
[Revelation 22:14] Blessed are they that wash their robes, that they may
have the right to come to the tree of life, and my enter in by the gates
into the city.
[22:15] Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and
the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a
lie.
Bagi Yesus orang-orang Kristen (non-Yahudi) = anjing. Walaupun kata-kata ini
memang benar, tetap kurang pantas disemprotkan kemana-mana oleh Yesus.
6. Yesus bohong. Dia bilang asalkan pengikutnya punya iman yang besarnya
cuma sebesar biji sawi saja, maka pengikutnya itu akan bisa memerintahkan
gunung untuk bergeser pindah dari tempatnya semula.
[Matius 17:19] Kemudian murid-murid Yesus datang dan ketika mereka sendirian
dengan Dia, bertanyalah mereka: "Mengapa kami tidak dapat mengusir setan
itu?"
[17:20] Ia berkata kepada mereka: "Karena kamu kurang percaya. Sebab AKU
BERKATA kepadamu: Sesungguhnya SEKIRANYA KAMU MEMPUNYAI IMAN SEBESAR BIJI
SESAWI SAJA KAMU DAPAT BERKATA KEPADA GUNUNG INI: PINDAH DARI TEMPAT INI KE
SANA, --MAKA GUNUNG ITU AKAN PINDAH, dan takkan ada yang mustahil bagimu.
KJV:
[Matthew 17:19] Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could
not we cast him out?
[17:20] And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say
unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto
this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and
nothing shall be impossible unto you.
ASV:
[Matthew 17:19] Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could
not we cast it out?
[17:20] And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I
say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto
this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and
nothing shall be impossible unto you.
Dalam ayat Matius 17:20 ini Yesus mengatakan bahwa murid-muridnya KURANG
PERCAYA kepadanya. Kemudian Yesus melanjutkan ucapannya bahwa sekiranya para
pengikut Yesus mempunyai iman sebesar biji sesawi saja, maka jangankan
mengusir setan, memerintahkan gunung untuk bergeser pindah dari tempatnya
semula saja adalah mudah saja bagi mereka.
Propaganda Yesus ini sangat menggelikan! Entahlah, mungkin karena
bumbu-bumbu stimulan bombastis semacam inilah yang membuat orang-orang bodoh
bersedia masuk Kristen, karena mengira bahwa mereka akan bisa memiliki
kemampuan super-supranatural untuk memerintahkan gunung bergeser bergerak
pindah dari tempatnya semula dengan mudah. Mereka mengira begitu karena
Yesus telah mengatakan sendiri bahwa CUKUP dengan memiliki iman sebesar biji
sesawi saja, maka orang Kristen akan bisa memerintahkan gunung untuk
bergeser.
Padahal ini semua hanyalah akal-akalan Yesus saja untuk menarik pengikut!
Karena TIDAK ADA satupun pengikut Yesus yang bisa memerintahkan gunung untuk
bergerak pindah dari tempatnya semula dan kemudian berpindah ke tempat lain.
Maka berarti semua orang Kristen imannya TIDAK ADA yang lebih besar dari
biji sawi! Padahal pula Yesus sudah mengatakan bahwa biji sawi itu sangatlah
kueciiiiiiiiiiiiiiiil banget besarnya!:
[Matius 13:31] Yesus membentangkan suatu perumpamaan lain lagi kepada
mereka, kataNya: "Kerajaan Sorga itu seumpama BIJI SAWI, yang diambil dan
ditaburkan orang di ladangnya.
[13:32] MEMANG BIJI ITU PALING KECIL DARI SEGALA JENIS BENIH, tetapi apabila
sudah tumbuh, sesawi itu lebih besar daripada sayuran yang lain, bahkan
menjadi pohon, sehingga burung-burung di udara datang bersarang pada
cabang-cabangnya."
KJV:
[Matthew 13:31] Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom
of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in
his field:
[13:32] Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is
the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air
come and lodge in the branches thereof.
ASV:
[Matthew 13:31] Another parable set he before them, saying, The kingdom of
heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in
his field:
[13:32] which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is
greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven
come and lodge in the branches thereof.
7. Kibulan Yesus keluar lagi, dia bilang orang kristen bisa memerintahkan
gunung untuk nyemplung ke laut.
[Matius 21:21] Yesus menjawab mereka: "AKU BERKATA KEPADAMU, sesunguhnya
JIKA KAMU PERCAYA DAN TIDAK BIMBANG, kamu bukan saja akan dapat berbuat apa
yang Kuperbuat dengan pohon Ara itu, tetapi juga JIKALAU KAMU BERKATA KEPADA
GUNUNG INI: BERANJAKLAH DAN TERCAMPAKLAH KE DALAM LAUT! HAL ITU AKAN
TERJADI.
KJV:
[Matthew 21:21] Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If
ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the
fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and
be thou cast into the sea; it shall be done.
ASV:
[Matthew 21:21] And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto
you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to
the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up
and cast into the sea, it shall be done.
Dalam ayat Matius 21:21 diatas Yesus berkata, bahwa JIKALAU para pengikut
Yesus percaya kepadanya dan tidak bimbang, maka mereka bisa berbuat apa saja
lebih hebat dari yang dilakukan oleh Yesus ketika mengutuk (merusak) pohon
Ara. Yesus mengatakan bahwa memerintahkan gunung untuk pindah dan nyemplung
ke laut pun adalah mudah saja bagi pengikutnya, ASALKAN pengikut Yesus itu
PERCAYA KEPADA YESUS DAN TIDAK BIMBANG.
Namun kenyataannya sampai hari ini tidak ada orang Kristen -yang mengaku
sebagai pengikutnya Yesus- yang bisa memerintahkan gunung untuk pindah dari
tempatnya dan kemudian menceburkannya ke laut. Bahkan jangankan memindahkan
gunung, memerintahkan bukit yang kecil untuk bergeser satu meter saja tidak
ada yang bisa. Jadinya bagaimana korelasi ucapan Yesus ini dengan realitas
????? Mengapa Yesus tidak bosan-bosannya berdusta? Apakah penulisan
ayat-ayat alkitab BOMBASTIS semacam ini (; asalkan percaya kepada Yesus dan
tidak bimbang, maka orang Kristen akan bisa memerintahkan gunung pindah
nyemplung ke laut) adalah suatu upaya atau strategi untuk menarik pemeluk
sebanyak-banyaknya?
Sangat jelas sekali kata-kata Yesus diatas ini adalah BULL-SHIT!!! Silahkan
kalian umat Kristen tunjukkan kepada saya, siapapun orang Kristen yang
merasa paling percaya kepada Yesus dan paling tidak bimbang kepadanya, untuk
membuktikan kata-kata Yesus diatas bahwa pengikutnya itu akan bisa
memerintahkan gunung untuk pindah dan nyemplung ke dalam laut.
8. Yesus ngibul lagi. Dia bilang:
[Lukas 24:44] Ia berkata kepada mereka: "Inilah perkataanKu, yang telah
Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu, yakni bahwa
HARUS DIGENAPI SEMUA YANG ADA TERTULIS TENTANG AKU DALAM KITAB TAURAT MUSA
DAN KITAB NABI-NABI DAN KITAB MAZMUR."
[24:45] Lalu Ia membuka pikiran mereka, sehingga mereka mengerti Kitab Suci.
[24:46] KataNya kepada mereka: "ADA TERTULIS demikian; Mesias harus
menderita dan bangkit dari antara orang mati pada hari yang ketiga,
KJV:
[Luke 24:44] And he said unto them, These are the words which I spake unto
you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were
written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms,
concerning me.
[24:45] Then opened he their understanding, that they might understand the
scriptures,
[24:46] And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ
to suffer, and to rise from the dead the third day:
ASV:
[Luke 24:44] And he said unto them, These are my words which I spake unto
you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled,
which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms,
concerning me.
[24:45] Then opened he their mind, that they might understand the
scriptures;
[24:46] And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ
to suffer, and to rise from the dead the third day:
Yesus mengatakan, telah tertulis dalam Kitab Taurat Musa, Kitab nabi-nabi
dan Kitab Mazmur, kalimat: "Mesias harus menderita dan bangkit dari antara
orang mati pada hari yang ketiga".
Namun ternyata, dalam Kitab-Kitab yang dimaksud oleh Yesus tersebut SAMA
SEKALI TIDAK ADA kalimat demikian!. Jadi untuk kesekian kalinya Yesus
terbukti cuma ngibul. Bul, bul ngibul-ngibul bul...
Sebetulnya tidak aneh kalau kita melihat kebiasaan Yesus yang selalu
berdusta tak henti-henti begini, karena dia sendiri sudah mengatakan bahwa
kalau dia bersaksi tentang dirinya sendiri, kesaksiannya itu pastilah cuma
kibul belaka!
[Yohannes 5:31] Kalau Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, maka
KESAKSIAN-KU ITU TIDAK BENAR;
KJV & ASV:
[John 5:31] If I bear witness of myself, my witness IS NOT TRUE.
9. Yesus merusak pohon Ara di suatu tempat di kota Betania.
Hanya karena bukan musim buah Ara sehingga ketika Yesus lapar dan ingin
memakan buah Ara (namun karena memang belum musimnya) maka tidak kesampaian.
Akibatnya pohon itu dikutuk Yesus sampai tidak berbuah lagi untuk
selama-lamanya! Yesus sama sekali tidak memperhatikan kepentingan masyarakat
sekitar situ yang biasanya setiap datang musim buah Ara selalu memakannya
dari pohon itu.
[Matius 21:18] Pada pagi-pagi hari dalam perjalanan-Nya kembali ke kota,
Yesus merasa lapar.
[21:19] Dekat jalan Ia melihat pohon ara lalu pergi ke situ, tetapi Ia tidak
mendapat apa-apa pada pohon itu selain daun-daun saja. Kata-Nya kepada pohon
itu: "Engkau tidak akan berbuah lagi selama-lamanya!" Dan seketika itu juga
keringlah pohon ara itu.
KJV:
[Matthew 21:18] Now in the morning as he returned into the city, he
hungered.
[21:19] And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found
nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on
thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
ASV:
[Matthew 21:18] Now in the morning as he returned to the city, he hungered.
[21:19] And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found
nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no
fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered
away.
Laper sich laper mas, tapi jangan ngrusak fasilitas umum donk!
10. Yesus mengecam beberapa kota yang menolak untuk menyembahnya:
[Matius 11:20] LALU YESUS MULAI MENGECAM KOTA-KOTA YANG TIDAK BERTOBAT,
sekalipun disitu Ia paling banyak melakukan mukjizat-mukjizatya:
[11:21] "CELAKALAH ENGKAU KHORAZIM! CELAKALAH ENGKAU BETSAIDA! Karena jika
di Tirus dan di Sidon terjadi mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di
tengah-tengah kamu, sudah lama mereka bertobat dan berkabung".
[11:22] Tetapi Aku berkata kepadamu: Pada hari penghakiman, tanggungan Tirus
dan Sidon akan lebih ringan dari pada tangunganmu.
KJV:
[Matthew 11:20] Then began he to upbraid the cities wherein most of his
mighty works were done, because they repented not:
[11:21] Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty
works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would
have repented long ago in sackcloth and ashes.
[11:22] But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at
the day of judgment, than for you.
ASV:
[Matthew 11:20] Then began he to upbraid the cities wherein most of his
mighty works were done, because they repented not.
[11:21] Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty
works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would
have repented long ago in sackcloth and ashes.
[11:22] But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in
the day of judgment than for you.
Ini adalah salah satu bukti kejahatan yang dilakukan oleh Yesus. kata siapa
Yesus tidak memaksa ketika menyebarkan ajarannya? Kalau ajarannya ditolak
dia akan marah-marah dan mengecam kota-kota yang menolaknya! Lihat dan baca
donk bukti-bukti ayat diatas! Jangan kalian itu jadi orang Kristen taunya
cuman mangap aja dicekokin dogma-dogma sesat dari pendeta tanpa berpikir.
Jangankan kota-kota yang banyak manusianya, pohon Ara yang tidak tahu
apa-apa saja pernah jadi sasaran kutukan Yesus si mulut rombeng!
11. Yesus tidak sopan pada ibunya.
[Yohanes 2:3] Ketika mereka kekurangan anggur, ibu Yesus berkata kepadaNya:
"Mereka kehabisan anggur."
[2:4] Kata Yesus kepadanya: "Mau apakah engkau dari padaKu, ibu? Saatku
belum tiba."
KJV:
[John 2:3] And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him,
They have no wine.
[2:4] Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is
not yet come.
ASV:
[John 2:3] And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him,
They have no wine.
[2:4] And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine
hour is not yet come.
Bukan main kedurhakaan bocah sialan yang satu ini! Ibunya ngomong baik-baik
bahwa pesta itu kekurangan anggur, namun balasan Yesus sangatlah kasar: "Mau
apa sich elu dari gue, mak! Waktu gua belum tiba tauk!"
12. Yesus tidak mengakui dan menolak bertemu dengan ibunya (membiarkan
ibunya kepanasan diluar rumah)
[Matius 12:46] Ketika Yesus masih berbicara dengan orang banyak itu, ibuNya
dan saudara-saudaranya berdiri di luar dan berusaha menemui Dia.
[12:47] Maka seorang berkata kepadaNya: "Lihatlah, ibuMu dan
saudara-saudaraMu ada di luar dan berusaha menemui Engkau."
[12:48] Tetapi jawab Yesus kepada orang yang menyampaikan berita itu
kepadaNya: "SIAPA IBUKU? DAN SIAPA SAUDARA-SAUDARAKU?"
[12:49] Lalu kataNya, sambil menunjuk ke arah murid-muridNya: "INI IBUKU DAN
SAUDARA-SAUDARAKU!
[12:50] Sebab siapapun yang melakukan kehendak BapaKu di Sorga, dialah
saudaraKu laki-laki, dialah saudaraKu perempuan, dialah ibuKu."
KJV:
[Matthew 12:46] While he yet talked to the people, behold, his mother and
his brethren stood without, desiring to speak with him.
[12:47] Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand
without, desiring to speak with thee.
[12:48] But he answered and said unto him that told him, Who is my mother?
and who are my brethren?
[12:49] And he stretched forth his hand toward his disciples, and said,
Behold my mother and my brethren!
[12:50] For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the
same is my brother, and sister, and mother.
ASV:
[Matthew 12:46] While he was yet speaking to the multitudes, behold, his
mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
[12:47] And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand
without, seeking to speak to thee.
[12:48] But he answered and said unto him that told him, Who is my mother?
and who are my brethren?
[12:49] And he stretched forth his hand towards his disciples, and said,
Behold, my mother and my brethren!
[12:50] For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is
my brother, and sister, and mother.
Seharusnya kalau Yesus itu jenis anak yang berbakti kepada orang tua,
persilahkanlah dulu ibunya yang telah melahirkannya dengan susah payah di
kandang hewan itu untuk masuk kedalam. Mau berceramah atau berkampanye sich
boleh-boleh saja, tapi kesian donk masak ibunya kepanasan diluar dicuekin
begitu aja.
Nasehat saya untuk Yesus kalau mau menjadi anak yang berbakti pada orang
tua, persilahkanlah segera ibumu masuk ke dalam dan hentikanlah "kempanyemu"
untuk mencari mangsa itu dalam sejenak!. Bukannya malah meremehkan dengan
mendiamkan ibunya yang sedang kepanasan di luar begitu saja. Kalau saya guru
PMP mu kau akan kuberi nilai 1,5 sus! (Itu juga upah nyisir! (^_^)-)
13. Yesus tidak punya rasa solidaritas pada sesama rekan.
Ketika Yohanes pembaptis dibunuh raja Herodes, Yesus kabur dan takut:
[Matius 14:7] Sehingga Herodes bersumpah akan memberikan kepadanya apa saja
yang dimintanya.
[14:8] Maka setelah dihasut oleh ibunya, anak perempuan itu berkata:
"Berikanlah aku disini kepala Yohanes Pembaptis disebuah talam."
[14:9] Lalu sedihlah hati raja, tetapi karena sumpahnya dan karena
tamu-tamunya diperintahkannya juga untuk memberikannya.
[14:10] Disuruhnya memenggal kepala Yohanes di penjara
[14:11] dan kepala Yohanes itupun dibawa orang di sebuah talam, lalu
diberikan kepada gadis itu dan ia membawanya kepada ibunya.
[14:12] Kemudian datanglah murid-murid Yohanes Pembaptis mengambil mayatnya
dan menguburkannya. Lalu pergilah mereka memberitahukannya kepada Yesus.
[14:13] SETELAH YESUS MENDENGAR BERITA ITU MENYINGKIRLAH IA DARI SITU, DAN
hendak MENGASINGKAN DIRI dengan perahu KE TEMPAT YANG SUNYI. Tetapi orang
banyak mendengarnya dan mengikuti Dia dengan mengambil jalan darat dari
kota-kota mereka.
KJV:
[Matthew 14:7] Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she
would ask.
[14:8] And she, being before instructed of her mother, said, Give me here
John Baptist's head in a charger.
[14:9] And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them
which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
[14:10] And he sent, and beheaded John in the prison.
[14:11] And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and
she brought it to her mother.
[14:12] And his disciples came, and took up the body, and buried it, and
went and told Jesus.
[14:13] When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert
place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on
foot out of the cities.
ASV:
[Matthew 14:7] Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she
should ask.
[14:8] And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a
platter the head of John the Baptist.
[14:9] And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them
that sat at meat with him, he commanded it to be given;
[14:10] and he sent and beheaded John in the prison.
[14:11] And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and
she brought it to her mother.
[14:12] And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and
they went and told Jesus.
[14:13] Now when Jesus heard it, he withdrew from thence in a boat, to a
desert place apart: and when the multitudes heard thereof, they followed him
on foot from the cities.
Inikah bentuk kesetiakawananmu Yesus? Ketika ada teman yang dibunuh bukannya
ngebelain, atau minimal jenguk atau berziarah (mengunjungi) ke kuburannya,
tapi yang dilakukan Yesus malah kabur sejauh mungkin. Dasar penakut! Mikirin
diri sendddiri! (^_^)
14. Yesus mengusir pedagang dan merusak propertinya:
[Matius 21:12] Lalu YESUS MASUK KE BAIT ALLAH dan MENGUSIR SEMUA ORANG YANG
BERJUAL BELI di halaman bait Allah. IA MEMBALIKKAN MEJA-MEJA PENUKAR UANG
DAN BANGKU-BANGKU PEDAGANG MERPATI.
[21:13] dan berkata kepada mereka: "Ada tertulis: Rumahku akan disebut rumah
doa. Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun."
KJV:
[Matthew 21:12] And Jesus went into the temple of God, and cast out all them
that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the
moneychangers, and the seats of them that sold doves,
[21:13] And said unto them, It is written, My house shall be called the
house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
ASV:
[Matthew 21:12] And Jesus entered into the temple of God, and cast out all
them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of he
money-changers, and the seats of them that sold the doves;
[21:13] and he saith unto them, It is written, My house shall be called a
house of prayer: but ye make it a den of robbers.
Tidakkah anda punya cara yang lebih baik Sus? Tidak dengan cara main usir
dan ngamuk begitu? Apakah anda dulu pernah diajari sopan santun oleh ibunya?
Dasar barbar luh!
Kisah pengrusakan yang sama versi Markus :
[Markus 11:15] Lalu tibalah Yesus dan murid-murid di Yerusalem. Sesudah
Yesus masuk ke Bait Allah, mulailah IA MENGUSIR ORANG-ORANG YANG BERJUAL
BELI di halaman Bait Allah. MEJA-MEJA PENUKAR UANG DAN BANGKU-BANGKU
PEDAGANG MERPATI DIBALIKKANNYA.
[11:16] dan IA TIDAK MEMPERBOLEHKAN ORANG MEMBAWA BARANG-BARANG MELINTASI
HALAMAN BAIT ALLAH.
KJV:
[Mark 11:15] And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and
began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the
tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
[11:16] And would not suffer that any man should carry any vessel through
the temple.
ASV:
[Mark 11:15] And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and
began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and
overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold
the doves;
[11:16] and he would not suffer that any man should carry a vessel through
the temple.
Idem dengan salah satu point diatas (ayat Kitab Matius- emang si Markus cuma
njiplak Matius sich (^_^)-). Memang beringas sekali tindakan Yesus ini,
mengusir pedagang yang sedang mencari nafkah SECARA BRUTAL!, kemudian
membalikkan meja-meja dan bangku-bangku milik pedagang itu dengan tanpa
belas kasihan sedikipun.
Sedikit tambahan lagi dari saya, oleh Markus kejadian diatas "diimprovisasi"
dengan mengatakan bahwa Yesus bahkan melarang orang yang membawa
barang-barang melintasi halaman bait Allah. Padahal pada kenyataannya
sekarang ini banyak gereja yang halamannya dipenuhi oleh pedagang asongan.
Mereka ada yang memang sengaja berlalu lalang disitu banyak juga yang cuma
lewat aja (terutama kalo lagi sepi pembelinya).
15. Dengan beringas dan sangat antusias Yesus mencambuki para pedagang yang
sedang mencari nafkah.
[Yohanes 2:13] Ketika hari raya Paskah orang Yahudi sudah dekat, Yesus
berangkat ke Yerusalem.
[2:14] Dalam Bait Suci didapatiNya pedagang-pedagang lembu, kambing domba
dan merpati, dan penukar-penukar uang duduk di situ.
[2:15] IA MEMBUAT CAMBUK DARI TALI lalu MENGUSIR MEREKA SEMUA dengan semua
kambing domba dan lembu mereka; UANG PENUKAR-PENUKAR DIHAMBURKANNYA KE TANAH
dan MEJA-MEJA MEREKA DIBALIKKANNYA.
KJV:
[John 2:13] And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to
Jerusalem.
[2:14] And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and
the changers of money sitting:
[2:15] And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out
of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers'
money, and overthrew the tables;
ASV:
[John 2:13] And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to
Jerusalem.
[2:14] And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves,
and the changers of money sitting:
[2:15] and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both
the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew
their tables;
Kejahatan yang dilakukan Yesus diatas:
-1- MEMBUAT CAMBUK DARI TALI
(; Ini namanya penganiayaan TERENCANA).
-2- MENCAMBUKI SEMBARI MENGUSIR SEMUA PEDAGANG DAN PENUKAR UANG beserta
hewan-hewan mereka.
(; Kejam nian! Katanya Tuhan kalian baik? Kok ini asyik banget nyambukin
orang-orang?)
-3- UANGNYA PARA PENUKAR UANG YESUS HAMBUR-HAMBURKAN KE TANAH
(; Lagaklu udah kayak dewa judi aca Ncus! Itu duit orang bukan duit lu tauk!
Belagu amat sok tajir lu gondrong!)
-4- MEJA-MEJA MEREKA DITERBALIKKAN YESUS dengan brutalnya.
{; Wah..wah..wah! Gimana yaa kalau kita semua bisa menyaksikan bersama-sama
betapa buazzznya Yesus yang kesurupan ini waktu membalikkan dengan sekuat
tenaga meja-meja yang ada disana? (^_^))
Mana yang namanya "HUKUM KASIH" itu? Mana? Dimana? Kemanaaaaa? Kalo nggak
suka ada yang jualan disitu ya bilang aja donk Sus secara baik-baik nggak
usah ngamuk-ngamuk kesurupan kayak setan mabok gitu!
16. Yesus seorang peminum, dan menganjurkan orang lain untuk minum anggur.
[Lukas 7:33] Karena Yohanes Pembaptis datang, ia tidak makan roti dan tidak
minum anggur (;arak), dan kamu berkata: Ia kerasukan setan.
[7:34] Kemudian Anak Manusia datang, Ia makan dan minum, dan kamu berkata:
Lihatlah, Ia seorang pelahap dan PEMINUM, sahabat pemungut cukai dan orang
berdosa.
KJV:
[Luke 7:33] For John the Baptist came neither eating bread nor drinking
wine; and ye say, He hath a devil.
[7:34] The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a
gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
ASV:
[Luke 7:33] For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine;
and ye say, He hath a demon.
[7:34] The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a
gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
[Yohannes 2:7] Yesus berkata kepada pelayan-pelayan itu: "Isilah
tempayan-tempayan itu penuh dengan air." Dan merekapun mengisinya sampai
penuh.
[2:8] Lalu kata Yesus kepada mereka: "Sekarang cedoklah dan bawalah kepada
pemimpin pesta." Lalu merekapun membawanya.
[2:9] Setelah pemimpin pesta itu mengecap air, yang telah menjadi
angguritu--dan ia tidak tahu dari mana datangnya, tetapi pelayan-pelayan,
yang mencedok air itu, mengetahuinya--ia memanggil mempelai laki-laki,
[2:10] dan berkata kepadanya: "Setiap orang menghidangkan anggur yang baik
dahulu dan sesudah orang puas minum, barulah yang kurang baik; akan tetapi
engkau MENYIMPAN ANGGUR YANG BAIK sampai sekarang."
[2:11] Hal itu dibuat Yesus di Kana yang di Galilea, sebagai yang pertama
dari tanda-tandaNya dan dengan itu Ia telah menyatakan kemuliaanNya, dan
murid-muridNya percaya kepadaNya.
KJV:
[John 2:7] Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they
filled them up to the brim.
[2:8] And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of
the feast. And they bare it.
[2:9] When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine,
and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;)
the governor of the feast called the bridegroom,
[2:10] And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good
wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast
kept the good wine until now.
[2:11] This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and
manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
ASV:
[John 2:7] Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they
filled them up to the brim.
[2:8] And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the
feast. And they bare it.
[2:9] And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and
knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the
ruler of the feast calleth the bridegroom,
[2:10] and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and
when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the
good wine until now.
[2:11] This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and
manifested his glory; and his disciples believed on him.
Padahal dalam P.Lama sudah dinyatakan anggur itu tidak baik:
[Hosea 4:11] Anggur dan air anggur menghilangkan daya pikir.
KJV:
[Hosea 4:11] Whoredom and wine and new wine take away the heart.
ASV:
[Hosea 4:11] Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
17. Yesus membiarkan muridnya (Petrus) memotong kuping Imam Besar. Begitu
kuping Imam Besar itu putus barulah Yesus memerintahkannya untuk berhenti.
[Matius 26:51] Tetapi seorang dari mereka yang menyertai Yesus mengulurkan
tangannya, menghunus pedangnya dan menetakkannya kepada hamba Imam Besar
sehingga putus telinganya.
[26:52] Maka kata Yesus kepadanya: "Masukkan pedang itu kembali ke dalam
sarungnya, sebab barangsiapa menggunakan pedang, akan binasa oleh pedang.
KJV:
[Matthew 26:51] And, behold, one of them which were with Jesus stretched out
his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and
smote off his ear.
[26:52] Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for
all they that take the sword shall perish with the sword.
ASV:
[Matthew 26:51] And behold, one of them that were with Jesus stretched out
his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and
struck off his ear.
[26:52] Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place:
for all they that take the sword shall perish with the sword.
Wis telat mas! Kupinge wis coplok! (^_^)
18. Yesus tidak menjawab ketika ditanya.
[Lukas 23:8] Ketika Herodes melihat Yesus, ia sangat girang. Sebab sudah
lama ia ingin melihat-Nya, karena ia sering mendengar tentang Dia, lagipula
ia mengharapkan melihat bagaimana Yesus mengadakan suatu tanda.
[23:9] Ia mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak
memberi jawaban apapun.
KJV:
[Luke 23:8] And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was
desirous to see him of a long season, because he had heard many things of
him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
[23:9] Then he questioned with him in many words; but he answered him
nothing.
ASV:
[Luke 23:8] Now when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was of a
long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he
hoped to see some miracle done by him.
[23:9] And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
Herodes bertanya baik-baik tapi yesus malah pura-pura budeg.
19. Yesus datang bukan untuk membawa damai melainkan pertentangan. Antara
ayah melawan anaknya, ibu melawan anaknya dsb.
[Lukas 12:51] Kamu menyangka, bahwa Aku datang untuk membawa damai di atas
bumi? Bukan, kata-Ku kepadamu, bukan damai, melainkan pertentangan.
[12:52] Karena mulai dari sekarang akan ada pertentangan antara lima orang
di dalam satu rumah, tiga melawan dua dan dua melawan tiga.
[12:53] Mereka akan saling bertentangan, ayah melawan anaknya laki-laki dan
anak laki-laki melawan ayahnya, ibu melawan anaknya perempuan, dan anak
perempuan melawan ibunya, ibu mertua melawan menantunya perempuan dan
menantu perempuan melawan ibu mertuanya."
KJV:
[Luke 12:51] Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you,
Nay; but rather division:
[12:52] For from henceforth there shall be five in one house divided, three
against two, and two against three.
[12:53] The father shall be divided against the son, and the son against the
father; the mother against the daughter, and the daughter against the
mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in
law against her mother in law.
ASV:
[Luke 12:51] Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you,
Nay; but rather division:
[12:52] for there shall be from henceforth five in one house divided, three
against two, and two against three.
[12:53] They shall be divided, father against son, and son against father;
mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law
against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
20. Yesus memerintahkan untuk membunuh orang yang menolaknya.
[Lukas 19:27] Akan tetapi semua seteruku ini, yang tidak suka aku menjadi
rajanya, bawalah mereka ke mari dan bunuhlah mereka di depan mataku."
[19:28] Dan setelah mengatakan semuanya itu Yesus mendahului mereka dan
meneruskan perjalanan-Nya ke Yerusalem.
KJV:
[Luke 19:27] But those mine enemies, which would not that I should reign
over them, bring hither, and slay them before me.
[19:28] And when he had thus spoken, he went before, ascending up to
Jerusalem.
ASV:
[Luke 19:27] But these mine enemies, that would not that I should reign over
them, bring hither, and slay them before me.
[19:28] And when he had thus spoken, he went on before, going up to
Jerusalem.
Dan pembunuhan itu harus dilakukan di depan matanya sendiri! Ck..ck..ck..
sadis nian.